"-- CPGjoblist -- Industry News and Tidbits" -
[Cached Version]
Published on: 9/16/2004
Last Visited: 8/29/2005
07/19/2005 CHICAGO - Proper translation of multicultural marketing messages does not need to focus so much on individual dialects as it does a common language, according to Roberto Estrada, senior group manager, marketing, Target Corp.Estrada, speaking at the fifth annual Shopper Insights in Action conference, said companies, including supermarkets, should speak with a singular voice that acknowledges ethnic sub-groups but focus on ideas, not words.Even at Target, the chain's value propositions can be translated in five distinct ways, Estrada said.He noted that Target uses a three-tiered system to classify the ethnic product and marketing mix in individual stores; a AAA store will get bilingual signs and packaging, and more authentic products, while an A-level unit will use very little or no ethnic signs and offer fewer products.