(6 Total References)
Highlighting the importance of this ...
Highlighting the importance of this contribution to Banjara dialect, Dr. Channapa argues that Mr. Krishna could be compared with poet Tikkana Somayaji, who translated Sanskrit epic, Mahabharata, into Telugu.
For all purposes, the title 'Banjara Tikkana'
suits him well," he
(1205-1288) was born into a family of Shaivite Brahmin litterateurs during the Golden Age of Kakatiya Empire.He was the second poet of "Trinity of Poets (Kavi Trayamu)" that translated "Mahabharamtamu" into Telugu over a period of several centuries.
translated last 15 chapters, but didn't touch the half-finished Aranya Parvamu.Telugu people had to wait for more than a century for the remaining half of the third chapter to be translated by Errana.
During the Shiva Kavi Period (see Shivakavi Trayamu, the Trinity of Shaivite Poets), new religions- Shaivism and Vaishnavism spread in Andhra, resulting in conflict among the two growing major religions and also the two major old religions- Budhism and Jainism.At this juncture, Tikkana
attempted to bring piece between warring Shaivism and Vaishnavism.
Although most of the northern India came under Muslim rule, strong Chola, Chalukya and Kakatiya empires in the South prevented the Northern Indian Muslim onslaught.Emperor Ganapatideva (1199-1261 AD) of Kakatiya Dynasty brought all the Telugu kingdoms under his
rule for the first time.With the strong Kakatiya Empire, the clashes between smaller kingdoms came under control making way for the prosperity and development of art and literature. Tikkana was the Prime Minister of Manumasidhdhi, the King of Nellore and a tributary of Kakatiya Empire.
was dethroned by his
visited Oarugallu (the capital of Kakatiya Empire and today's Warangal) to request the help of the Emperor Ganapatideva.The Emperor gave him a grand welcome in Warangal and restored the Nellore throne to Manumasidhdhi
first literary work "Nirvachanottara Ramayanamu," to the king Manumasiddhi.In this work he
narrated the later part of Ramayanamu, the story of Sita's banishment to forests and the birth of Lava and Kusa to Sita in the forest.Later, Tikkana
The specialty of his
style of writing is that it is mostly Telugu, unlike Nannayya.Nannayya's work was mostly sanskritized, with difficult Sanskrit words.Tikkana
used Telugu words even to express very difficult expressions and ideas.He
Telugized the Sankrit sayings and used them in his
extensively used Telugu proverbs and parables.He
even modified and used the informal and slang Telugu.
The flavor of Telugu national similes spice up his
poetry, e.g., madugu jeerayandu masi daakintlu- as if pure white cheera (sari) is touched by soot, paalalo badina balli vidhambuna-like the lizard in the milk, neyvosina yagni bhangi- like the fire in which neyyi (clarified butter) was poured, mantalo midutalu chochchinatlayina- fate of locusts flew into the fire, kantikin reppayu bole- like the eyelid for the eye, nooti kappa vidhambuna- like a frog in the well, etc.
During the reign of Emperor Ganapatideva, Shaivites, Vaishnvites, Jains and Buddhists were fighting among themselves.The emperor arranged for religious meetings to control this religious intolerance.Tikkana participated in those religious meetings and defeated the Budhist and Jain participants and established Brahminism.
During this time he
proposed the unity of God.He
preached that Lord Shiva (Hara) and Lord Vishnu (Hari) were one and that the apparent differences in names were made up and were untrue.This philosophy is known as "Hariharaadvaitamu (the Unity of Hari and Hara)."To firmly establish this principle, Tikkana
translated Mahabharatamu into Telugu.
The town was most well renowned ...
The town was most well renowned in 13th 100 years as the hometown of Tikkana Somayaji who converted the Mahabharat into Telugu.
The town was then renowned as Vikrama SimhaPuri, and was the capital of King Manuma Siddhi.
Tikkana, a minister in the court of Manuma Siddhi evolved amicable relatives with strong Kakatiya monarchs with his verse and was instrumental in getting infantry support from Warangal to defend his kingdom.
Legend goes that the poet Tikkana ...
Legend goes that the poet Tikkana Somayaji translated Mahabharatam into Telugu only after making his obeisance to the deity.
Legend goes that the poet Tikkana ...
Legend goes that the poet Tikkana Somayaji translated Mahabhratam into telugu only after making his obeisance to the deity.