Company founder Mark Berghan says translated search engine optimisation is useful to a range of firms including small to medium businesses such as hotel/motel operators, niche marketers and product developers.
It depends on how big your website is and how much needs translating," says Berghan
Often a whole site does not need translating for a foreign market, he
says there are thousands of search engines worldwide and most are country-specific - 85-90 per cent are in the first language of the country where users are looking.
By 2005, 75 per cent of the world's online population will be browsing in a language other than English.
The most popular search engine in English, Google.com, is not among the five most popular search engines in Korea, he
"You [businesses] have to be in the local search engines."
And some English-language search engines do translations on the fly, using special software, but the translations are often not intelligible, he
But foreign language search engines seldom do translations [into English].Berghan
says: "The web is the ultimate marketing tool because it is what it purports to be - truly global.
taught and worked on search engine optimization in Japan, returning to New Zealand in 1999.Since then he
has worked with foreign language schools to optimise their search engine listings and noticed a gap in the market to provide this service more widely.Hence he formed A2Z Translate last year.
and one other staff member work from home and their Parnell office, keeping overheads low.
advice about web marketing: talk to a search engine optimiser first (such as his
company), then a web designer.